Tudor zice că puteți corecta!
Anul trecut am corectat și eu câteva chestii odată cu concursul de gadgeturi. Cea mai tare a fost traducerea lui ”unverified submission”, care era ”remitere neverificată”, corectată apoi în ”aplicație neverificată”. Remiterea era o traducere corectă a lui submission, dar în fereastra de ”instalează / nu instala” nu avea sens. Asta e. E nasol să faci traduceri pe string-uri neștiind care e contextul…
…zise Zoli, fiu de dac
Filed under: Windows
# re: Nu vă place cum e tradus Windows Live?
Thursday, April 03, 2008 2:39 PM by MrSmersh
Si site lui tanti Livia (Windows Live, ca nea Gogu e clar cine e ) zice „unable to service your request”…
Si asa zicea si cind a postat Tudor, si uite asa am facut reclama la erorile personalizate din IIS 7, da ma ocup de soft e un feature .
# re: Nu vă place cum e tradus Windows Live?
Thursday, April 03, 2008 3:33 PM by zoltanhe
Mie îmi merge…
# re: Nu vă place cum e tradus Windows Live?
Thursday, April 03, 2008 3:58 PM by MrSmersh
Si mie de pe alt calculator…
Strange, sa fie contul de hotmail din 96?
# re: Nu vă place cum e tradus Windows Live?
Friday, April 04, 2008 10:23 AM by MrSmersh
Pina la urma de pe calc meu de tavalit nu mere, de pe laptop da, de pe unele din reteau de test da….
Si noaptea mi-am petrecut-o luptind cu eroarea „The directory is not empty.” care tradusa in cazul meu insemna „Path too long” => careva nu a aflat ca path acuma si intodeauna se aloca ca MAX_PATH + erorile trebuie sa fie explicite…
Si in traducere mai e de lucrat la soft si calitatea lui la MS si aiurea (da si eu mai gresesc).